(no subject)

Date: 2006-03-20 01:57 pm (UTC)
The words are there (providing the American publishers haven't changed them), but the act of reading it in another accent is a kind of cultural translation.

You might do some googling - I do think that the editors change words that American public may not likely know. I vaguely recally reading about this when they first started coming out.

I'm curious to hear how you think it's translation for it to be read in a different accent? I certainly do think it makes a big difference to hear something read in the same accent of the author's origin.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Jul. 19th, 2025 04:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios